[怪盗St. Tail / 怪盗圣少女 / Kaitou Saint Tail / 怪盗セイント・テール][EP01-43_END][简日双语][仅外挂字幕]
簡介:
百度网盘:https://pan.baidu.com/s/1IIFcr3mPxYe6E9Bnr029cA 提取码: Tail
在St. Tail原作25周年,动画第一集开播24周年的这一天(发花园已经是第二天了,顺便熟悉下种子制作),我翻译好了一份St. Tail的双语字幕,这份字幕的翻译称不上十全十美,但是我现在能拿出来的最好水平,希望给大家带来好的观影体验。
以下是关于字幕的一些说明,
1. 匹配【LittleBakas!】[怪盗圣少女][Kaitou Saint Tail][BD-BOX][1080p][AVC-yuv420p10 FLAC MKV](https://dmhy.anoneko.com/topics/view/429540_LittleBakas%21_Kaitou_Saint_Tail_BD-BOX_1080p_AVC-yuv420p10_FLAC_MKV.html)。
2. 共43集(含第2集末尾的1个小剧场),没有41.5集总集篇(怪盗セイント・テール ときめきスペシャル)的字幕。只提供简体,繁体请自行转换。
3. 日文基于电视台字幕,加上部分个人听写补全的部分(如第2集末尾的小剧场)。
4. 关于名台词「主よ、タネも仕掛けもないことをお許しください」的翻译:「タネも仕掛けもない/既不耍花招也不玩机关」是魔术师变魔术前常用的开场白,整句话直译就是「主啊 请您原谅我既不耍花招也不玩机关」→「主啊 请您原谅我变魔术」。本作基督教元素较多,经查,部分基督教徒谴责魔术及巫术,那么变魔术不是个好行为,于是我采取的译文是「主啊 请您原谅我这无礼的行为」。
2019年10月12日
會員專用連接: [怪盗St. Tail / 怪盗圣少女 / Kaitou Saint Tail / 怪盗セイント・テール][EP01-43_END][简日双语][仅外挂字幕]
Magnet連接: magnet:?xt=urn:btih:GZ4LG2X3ATFUF4XP4DIYMXSRHD2EEQ6M
Magnet連接typeII: magnet:?xt=urn:btih:3678b36afb04cb42f2efe0d1865e5138f44243cc
彈幕播放連接: ddplay:magnet:?xt=urn:btih:GZ4LG2X3ATFUF4XP4DIYMXSRHD2EEQ6M 播放器官方下載地址
外部搜索連接: 從谷歌搜索資源種子
- [Kaitou_Saint_Tail][EP01-43_End][Subs+Fonts][sc_jp][LittleBakas!]/[Kaitou_Saint_Tail][EP01-43_End][Fonts].zip 15.5MB
- [Kaitou_Saint_Tail][EP01-43_End][Subs+Fonts][sc_jp][LittleBakas!]/[Kaitou_Saint_Tail][EP01-43_End][Subs][sc_jp][LittleBakas!].zip 641.6KB
包含壓縮包或可執行文件,請仔細辨別,查毒.
Processed in 0.001 second(s), 2 queries
Powered by tedmind.com Version: 1.8.1
***查看評論*** 請注意評論內容可能包含劇透